martes, 31 de marzo de 2020

Diccionario mediqués-español (II)

Fernando Navarro
Fernando Navarro
31/ 03 / 2020
La jerga de los médicos
Jerga médica mediqués español
Los médicos se expresan a menudo en un registro técnico especializado.

¿Qué más da decir rash, exantema, erupción o sarpullido? ¿Qué más dará abdomen, vientre o barriga? Si, total, de todas formas se entiende igual. Pues no, unos y otros no se entienden igual. Y muchas veces, cuando el médico se obstina en no abandonar el registro técnico especializado, sus pacientes agradecerían la posibilidad de consultar un diccionario que les permitiera traducir el «mediqués» que oyen en el consultorio al español normal y corriente.

El riesgo de confusión que entraña el uso de tecnicismos puede llegar a alcanzar tintes trágicos. Me serviré de una anécdota personal de hace ya bastantes años. Allá por el último cambio de siglo, una emigrante española en Suiza, viuda y con dos hijos pequeños, acudió al médico por un fuerte dolor de cabeza que padecía desde hacía meses. Como muchos otros inmigrantes sin estudios, no hablaba ni una palabra de alemán después de diez años en Basilea, y sus consultas con el médico —polígloto— se desarrollaban en un español trufado de italianismos. Al regreso de la consulta, esta mujer, que apenas me conocía, se arrojó a mis brazos y, entre sollozos, me confesó (con palabras creo recordar que casi textuales): «El médico me ha dicho que lo que tengo es una migraña; no me lo ha querido explicar claramente, pero yo sé que es un cáncer en el cerebro, y no sé qué va a ser de mis hijos». Sorprendido por su reacción, y para tranquilizarla, le expliqué que la migraña no tiene nada que ver con el cáncer y no es una enfermedad nada grave. La migraña —le dije—, que también se llama jaqueca, es una enfermedad que rara vez tiene cura y suele durar de por vida, pero de eso no se muere nadie. Oírme pronunciar la palabra ‘jaqueca’ y mudarle radicalmente el semblante fue todo uno. Y su reacción me sorprendió: «¿Cómo? ¿Es una jaqueca? ¡Claro que sé perfectamente lo que es! Si mi abuela tenía jaqueca, y también mi madre, dos de mis tías y una prima mía han heredado las jaquecas…». Hay palabras que pueden cambiar en tragedia la vida de una persona.

Fernando A. Navarro

Cuando el médico se obstina en no abandonar el registro técnico especializado, sus pacientes agradecerían la posibilidad de consultar un diccionario que les permitiera traducir el «mediqués» que oyen en el consultorio al español normal y corriente. Off Fernando A. Navarro Off

via Noticias de diariomedico.... https://ift.tt/3axyy5L

No hay comentarios:

Publicar un comentario