viernes, 18 de marzo de 2022

¿Cuál es el plural de ‘test’ en español?

Fernando Navarro
Fernando Navarro
Vie, 18/03/2022 - 09:05
Dudas razonables
Test de antígenos coronavíricos, para el diagnóstico de la infección por el SARS-CoV-2.
Test de antígenos coronavíricos, para el diagnóstico de la infección por el SARS-CoV-2.

Las pruebas de antígenos fueron, sin duda, el producto estrella de las pasadas Navidades. Entre el 11 de marzo de 2020 (fecha de declaración de la pandemia) y el 10 de noviembre de 2021, se habían llevado a cabo en España unos 62 millones de pruebas diagnósticas del SARS-CoV-2: aproximadamente 44 millones de PCR y 18 millones de pruebas rápidas de antígenos o anticuerpos. Pues bien: solo en la semana del 20 al 26 de diciembre se vendieron más de 7 millones de pruebas de antígenos, y 8,5 millones más en la semana del 27 de diciembre al 2 de enero de 2022; en el conjunto de las Navidades, pues, más que en todo el primer año y medio de pandemia. La causa, en gran parte, fue la psicosis colectiva desatada por la variante ómicron; y la consecuencia, un aumento desbocado de los precios hasta niveles disparatados, que finalmente llevaron al Gobierno a limitar por ley el precio máximo de cada prueba a 2,94 euros, desde el 15 de enero.

Alguna lectora atenta se habrá fijado en que escribo «prueba de antígenos». Al hacerlo, no me salgo de los límites del Diccionario de la lengua española de la RAE, que únicamente admite para el anglicismo ‘test’ dos acepciones: 1) «prueba destinada a evaluar conocimientos o aptitudes, en la cual hay que elegir la respuesta correcta entre varias opciones previamente fijadas» (esto es, lo que normalmente llamamos también «examen de tipo test»); y 2) en el lenguaje especializado de la psicología, «prueba psicológica para estudiar alguna función». Eso dice la RAE, pero los hablantes hace ya mucho tiempo que decidieron usar ‘test’, como en inglés, aplicado a prácticamente cualquier prueba diagnóstica: un test de embarazo, un test de saliva, un test de alcoholemia, un test de antígenos.

Eso cuando lo usamos en singular; pero ¿y en plural?: ¿«los test de antígenos», «los tests de antígenos» o «los testes de antígenos»?

La RAE prescribe que, en español, las palabras terminadas en más de una consonante ―extranjerismos todas ellas― forman el plural añadiendo una s: cíborgs, estands, folks, gongs, icebergs, punks, récords, wésterns. Pero considera que las palabras terminadas en st constituyen una excepción a dicha norma general, pues la secuencia sts es difícil de articular en español. Con voces como ‘compost’, ‘test’ o ‘trust’, pues, recomienda la academia mantenerlas invariables en el plural: los test.

En el uso real, no obstante, tengo la sensación de que, al menos en los textos escritos, muchos hablantes ―tal vez incluso la mayoría― optan por el plural a la inglesa, los tests: «La sensibilidad de los tests rápidos es mayor en los pacientes sintomáticos», «Así funcionan los tests de antígenos», «La dirección ha comprado miles de tests de coronavirus para proteger al personal».

Personalmente, no creo que sea un disparate ninguna de las dos opciones, pero tampoco las uso. Poco amigo de los anglicismos innecesarios, suelo usar ‘prueba’, que no da ningún problema para formar un plural natural en nuestra lengua: las pruebas de embarazo, las pruebas del VIH, las pruebas de alcoholemia, las pruebas rápidas de antígenos, las pruebas psicológicas, las pruebas del talón.

Fernando A. Navarro

Me hice un test de antígenos, eso es fácil; pero ¿me hice varios test de antígenos o varios tests de antígenos? ¿Cuál es la forma correcta en español? Off Fernando A. Navarro Off

via Noticias de diariomedico.... https://ift.tt/BSxQhPb

No hay comentarios:

Publicar un comentario