Se pregunta Juan Manuel Martín Arias en Twitter: «Observo que la gente más mayor que tiene un excelente dominio del español en el registro culto dice ‘mortandad’ en vez de ‘mortalidad’ (ahora mismo en la tele: “en aquella época, había una gran mortandad infantil debido a la epidemia de cólera”). ¿Son sinónimos?»
Yo diría que etimológica e históricamente, en efecto, los términos mortandad y mortalidad son sinónimos estrictos, si bien el primero de ellos está en vías de convertirse en arcaísmo, al menos en el ámbito de la medicina. La mayor parte de los diccionarios, sin embargo, siguiendo a la RAE, los diferencian y reservan ‘mortandad’ para las situaciones que causan gran cantidad de muertes. Ello supondría admitir que expresiones de tanta solera en español como «gran mortandad», «mucha mortandad», «más mortandad», «considerable mortandad», «mayor mortandad» ―ampliamente registradas en nuestra lengua desde la Edad Media― son, o bien incorrectas, o bien redundantes. No lo creo; creo más bien que yerra la RAE en su definición.
Aparte, cada vez es también más frecuente ―siguiendo de nuevo a la RAE― que los diccionarios confundan los conceptos de mortalidad (número de muertes registradas en una población determinada y durante un período determinado) y tasa de mortalidad (proporción entre el número de muertes en una población durante un período determinado y el tamaño total de dicha población). A finales de marzo, por ejemplo, la mortalidad por covid-19 desde el inicio de la pandemia era ligeramente mayor en Alemania (76 312 fallecidos) que en España (75 010 fallecidos); la tasa de mortalidad, en cambio, es mucho menor en Alemania (≈ 0,92 ‰) que en España (≈ 1,60 ‰).
Fernando A. Navarro
Tanto etimológica como históricamente, los términos "mortandad" y "mortalidad" son sinónimos estrictos; el primero de ellos, no obstante, está en vías de convertirse en arcaísmo. Off Fernando A. Navarro Offvia Noticias de diariomedico.... https://ift.tt/3ocX6ZH
No hay comentarios:
Publicar un comentario