Oficina Virtual GRATIS 2 MESES

Oficina Virtual GRATIS 2 MESES
CONSIGUE TU OFICINA VIRTUAL GRATIS

lunes, 17 de mayo de 2021

‘Sense and Sensibility’

Fernando Navarro
Fernando Navarro
Lun, 17/05/2021 - 10:21
¡Qué difícil es el inglés!
Sense and Sensibility
'Sense and Sensibility' fue la primera novela de Jane Austen.

Más de doscientos años después de su publicación en 1811, la primera novela de Jane Austen, Sense and Sensibility, sigue sumando lectores ―sobre todo lectoras― por millones en todo el mundo. Estos días coinciden en las librerías y quioscos españoles dos traducciones actuales: una al castellano, de Ana María Rodríguez para la colección «Novelas eternas» de RBA Libros, titulada Sentido y sensibilidad; y otra al catalán, de Xavier Pàmies para la colección «Club Victòria» de Viena Edicions, que lleva por título Seny i sentiment.

La disparidad entre los títulos tiene su explicación. El sustantivo inglés sense puede significar sentido, desde luego: the five senses (los cinco sentidos), common sense (sentido común), sense organs (órganos de los sentidos). Pero también puede significar sensibilidad (pain sense, sensibilidad dolorosa; tactile sense, sensibilidad táctil; temperature sense, sensibilidad térmica; sense of vibration, sensibilidad vibratoria), sensación (sense of discomfort, sensación molesta, sensación de malestar; sense of guilt, sensación de culpabilidad) o sensatez (any human in his/her senses, cualquier persona sensata).

La novela de Austen está protagonizada por las hermanas Dashwood; en especial, las dos mayores, Elinor (19 años) y Marianne (17 años), de temperamentos opuestos: Elinor encarna el cerebro, la razón, la lógica, el juicio, la cordura, la sensatez (esto es, sense); Marianne, por su parte, personifica el corazón, la sensibilidad, la afectividad, las emociones, los sentimientos (esto es, sensibility). A mi juicio, pues, Sensatez y sensibilidad o Sensatez y sentimientos traducen mejor el título original Sense and sensibility que el calco habitual Sentido y sensibilidad.

Fernando A. Navarro

Más de doscientos años después de su publicación en 1811, seguimos sin saber muy bien cómo traducir al español el título de la primera novela de Jane Austen: 'Sense and Sensibility'. Off Fernando A. Navarro Off

via Noticias de diariomedico.... https://ift.tt/2SUuCZ0

No hay comentarios:

Publicar un comentario