En español llamamos ventilador al aparato con aspas giratorias que remueve el aire contenido en un local, por lo general para refrescar el ambiente o renovar el aire enrarecido; es decir, lo que en inglés llaman normalmente fan. Algo muy diferente, pues, de inglés ventilator: máquina de respiración artificial empleada en las unidades de cuidados intensivos para aplicar la ventilación mecánica invasiva en un paciente intubado; esto es, lo que nosotros llamamos respirador. Muy diferente también de lo que en inglés llaman respirator, que es nuestra mascarilla respiratoria o mascarilla filtrante (también ‘mascarilla de protección respiratoria’ o ‘mascarilla autofiltrante’): mascarilla que impide el paso de pequeñas partículas (contaminantes, tóxicos, gases, microbios, etc.) y se usa con frecuencia como parte de un equipo completo de protección individual. La norma europea distingue tres tipos de mascarillas respiratorias según su capacidad de filtro: FFP1, con una eficacia filtrante del 78% (p. ej., para evitar el paso de polvos y pólenes); FFP2, con una eficacia filtrante del 92% (p. ej., para evitar el paso de Yersinia pestis, Mycobacterium tuberculosis, coronavirus, virus de la gripe, etc.), y FFP3, con una eficacia filtrante del 98% (p. ej., para evitar el paso de partículas de asbesto, o como elemento protector a la hora de practicar procedimientos médicos que generen aerosoles potencialmente infecciosos, como pueden ser una intubación endotraqueal, una broncoscopia, un lavado broncoalveolar, una traqueotomía). Con una eficacia filtrante del 95%, intermedia entre los niveles europeos FFP2 y FFP3, se hallan las mascarillas N95 de la norma estadounidense y NK95 de la norma china, que filtran el 95% de las partículas transportadas por el aire.
Obsérvese, además, que en español llamamos también ‘mascarillas’ a las mascarillas médicas y quirúrgicas normales y corrientes, que únicamente impiden el paso de gotículas y no están pensadas para evitar el contagio propio, sino para no contaminar el campo quirúrgico o al paciente que tengamos delante. En inglés, en cambio, distinguen claramente entre los respirators del párrafo anterior y estas masks o face masks más normalitas.
Fernando A. Navarro
¡Ojo con los falsos amigos en traducción!: el inglés 'ventilator' no significa "ventilador"; ni el inglés 'respirator' significa tampoco "respirador". Off Fernando A. Navarro Offvia Noticias de diariomedico.... https://ift.tt/2xkwDmK
No hay comentarios:
Publicar un comentario