Oficina Virtual GRATIS 2 MESES

Oficina Virtual GRATIS 2 MESES
CONSIGUE TU OFICINA VIRTUAL GRATIS

domingo, 7 de junio de 2020

Triaje

Fernando Navarro
Fernando Navarro
07/ 06 / 2020
Vocablos novedosos
triaje triage
'Triage' en francés e inglés; 'triaje' en español.

El francés Dominique-Jean Larrey (1766-1842), cirujano castrense, está considerado como el padre de la moderna sanidad militar. En 1792, con el estallido de la primera de las llamadas «guerras napoleónicas», se incorporó como médico de oficiales al ejército francés del Rin, donde, su gozo en un pozo, queda decepcionado por la obsoleta organización de la sanidad militar: los soldados heridos en combate permanecían en el campo de batalla hasta que concluían los enfrentamientos armados, y solo entonces eran evacuados por medios muy rudimentarios hasta el hospital de campaña, situado en retaguardia. Como resultado de ello, buena parte de los heridos morían sin llegar a recibir asistencia médica. Dos innovaciones introducidas por Larrey cambiaron por entero el panorama: por un lado, el diseño y la puesta en marcha del primer servicio de ambulances volantes (ambulancias volantes; hipomóviles, por supuesto) para que el personal sanitario, con el imprescindible material de curas, pudiera acompañar a la vanguardia del ejército y asistir in situ a los heridos, así como para la rápida, cómoda y eficiente evacuación de estos hasta el hospital de campaña. Por otro lado, Larrey acabó con la costumbre tradicional de atender a los heridos por orden de rango, y estableció en su lugar un orden de prioridad en función de criterios estrictamente médicos y militares; por ejemplo, para dar preferencia a los pacientes menos graves, que podían ser devueltos rápidamente al frente. En francés llamaron triage (selección) a este sistema de clasificar a los heridos por orden de prioridad, y la palabra pasó tal cual al inglés cuando todos los ejércitos modernos del mundo fueron adoptando la nueva concepción de la sanidad castrense según el modelo de Larrey.

Posteriormente, el concepto se extendió a las catástrofes naturales y accidentes, y, desde hace unos decenios, a cualquier ámbito sanitario para designar el proceso de clasificación y distribución de pacientes en virtud de una escala de prioridad. Según el contexto, pues, triage puede hacer referencia a los criterios para organizar la atención a los heridos según su gravedad, para evaluar la gravedad de una enfermedad, para realizar el diagnóstico diferencial, para descartar la existencia de una enfermedad o para decidir qué hacer con un paciente que acude a urgencias. Con frecuencia, es posible traducirlo al español por vocablos sencillos como clasificación, selección, priorización o prevaloración, pero la fuerza del inglés ha conseguido que la forma castellanizada triaje (¡nunca *triage*!) terminara por entrar con fuerza, sobre todo en el ámbito de los servicios de urgencias, para designar la tarea de distribuir a los pacientes en categorías según la urgencia del tratamiento. En los grandes hospitales, es frecuente habilitar en Urgencias un filtro o tamiz (cada vez más llamado ‘triaje’) encargado de despachar los casos más leves, derivar a consultas externas los casos sin auténtica urgencia, pasar al Servicio de Urgencias por la vía normal las urgencias menos graves, y pasar al Servicio de Urgencias por vía prioritaria las urgencias graves o vitales (p. ej., sospecha de infarto agudo de miocardio). En contextos formales, en el ámbito de la enfermería lo he visto traducir también por recepción, acogida y clasificación (de los pacientes, se sobrentiende).

¿Y qué dice a todo esto la Real Academia Española? Pues admite el verbo ‘triar’ desde 1899 con el mismo sentido del francés trier (escoger, seleccionar, separar, entresacar, clasificar), así como su sustantivo derivado ‘tría’. Apoyado en él y en el catalán triar (mucho más usado que su equivalente castellano), triaje se ha ido asentando en el lenguaje médico español, acabo de comentarlo, y la RAE lo admitió por fin en 2014. En la próxima edición del diccionario académico está previsto que se incorporen las dos acepciones médicas del término: «clasificación de los pacientes según el tipo y gravedad de su dolencia o lesión, para establecer el orden y el lugar en que deben ser atendidos» y «lugar donde se lleva a cabo el triaje».

Fernando A. Navarro

Introducido a finales del siglo XVIII por el cirujano castrense Dominique-Jean Larrey, 'triage' se ha convertido en un galicismo médico internacional; ¿hay otras formas de decir eso mismo en español? Off Fernando A. Navarro Off

via Noticias de diariomedico.... https://ift.tt/2AdBrfd

No hay comentarios:

Publicar un comentario