Después de toda una vida estudiando inglés, trabajando en inglés y ganándome la vida como traductor profesional del inglés, yo he desistido ya y lo tengo claro: me iré a la tumba sin haber aprendido a pronunciarlo correctamente.
¿Se han detenido a pensar cómo puede ser que, en inglés, las palabras cough, though, rough y through no rimen entre sí? En alfabético fonético internacional, la primera de ellas se pronuncia /kɒf/; la segunda, /ðəʊ/; la tercera, /rʌf/; y la cuarta, /θru/. ¡Pero si es que ni siquiera hiccough rima con cough!
Es bien conocida la boutade de George Bernard Shaw, para quien la palabra imaginaria ghoti se pronunciaría en inglés exactamente igual que fish (pez); lógico si gh lo pronunciamos /f/ como en laugh (reír); o lo pronunciamos /ɪ/ como en women (mujeres); y ti lo pronunciamos /ʃ/ como en nation (nación).
Para otros, en cambio, esa misma palabra ghoti no sería pronunciable en inglés, pues correspondería a un silencio absoluto, con gh pronunciado como en night (noche); o, como en people (gente); t, como en ballet; e i, como en business (negocio).
De manera análoga, ‘patata’ no debería escribirse en inglés potato, sino ghoughphtheightteeau, puesto que gh se pronuncia como una p en hiccough (hipo); ough se pronuncia como una o en dough (masa); phth se pronuncia como una t en phthisis (tisis); eigh se pronuncia como una a inglesa (o sea, /ei/) en neighbour (vecino); tte se pronuncia como una t en gazette (gaceta); y eau se pronuncia como una o en plateau (meseta).
Para ayudarnos a los extranjeros con la endiablada pronunciación del inglés, Mark Rosenfelder, alias «Zompist», ha publicado el documento Hou tu pranownse Inglish. Enumera en él «solo» 56 reglas (algunas de ellas, complejísimas y con abundantes excepciones) que nos permiten pronunciar correctamente no todo el inglés, por supuesto, pero sí en torno al 85% de las palabras inglesas, que es para darse ya con un canto en los dientes.
Fernando A. Navarro
Continúa en: «El caos de la pronunciación inglesa (y II)»
¿Se han detenido a pensar cómo puede ser que, en inglés, las palabras 'cough', 'though', 'rough' y 'through' no rimen entre sí? ¡Es que ni siquiera 'hiccough' rima con 'cough'! Off Fernando A. Navarro Offvia Noticias de diariomedico.... https://ift.tt/3vckr0M
No hay comentarios:
Publicar un comentario