Fernando Navarro
Jue, 02/09/2021 - 09:34
Las apariencias engañan...
... en portugués
- Sombreiro se parece mucho a ‘sombrero’, pero no es lo mismo: un sombrero normal y corriente en portugués se dice chapéu, mientras que el portugués sombreiro designa únicamente el llamativo sombrero mejicano.
... en inglés
- Gusto se escribe exactamente igual que ‘gusto’, pero no es lo mismo: ‘gusto’ en inglés se dice taste, mientras que el inglés gusto significa en español entusiasmo o ganas.
... en francés
- Mulette se parece mucho a ‘muleta’, pero no es lo mismo: ‘muleta’ en francés se dice béquille, mientras que el francés mulette significa en español almeja de río.
... en catalán
- Sabiendo que ‘ojo’ en catalán se dice ull, es fácil adivinar que ulleres significa ‘ojeras’. No tan fácil, sin embargo, adivinar que se usa también ―y con más frecuencia, diría yo― para el par de lentes con montura que se coloca sobre la nariz y se sujeta con patillas a las orejas; esto es, lo que en España llamamos habitualmente gafas, y en América, lentes o anteojos.
Fernando A. Navarro
'Sombreiro', 'gusto', 'mulette' y 'ulleres' se parecen mucho a "sombrero", "gusto", "muleta" y "ojeras", pero significan algo muy distinto. Off Fernando A. Navarro Offvia Noticias de diariomedico.... https://ift.tt/2WLShgt
No hay comentarios:
Publicar un comentario