El Departamento de Salud vasco y Osakidetza han lanzado Itzulbide, un traductor neuronal de textos clínicos que "facilita el trabajo de los profesionales sanitarios cuando las consultas médicas se realizan en euskera y les permite introducir información en la historia clínica del paciente en euskera, sin necesidad de traducirla al castellano y sin comprometer la continuidad asistencial por errores de traducción o interpretación", detalla el Departamento de Salud.
La previsión es que Itzulbide pueda estar disponible en toda la red del Servicio Vaco de Salud en el último trimestre de este año. Una herramienta que, según la Administración, "responde al objetivo del Pacto por la Salud, que es garantizar los derechos lingüísticos de pacientes y profesionales, así como al III Plan para la Normalización del Uso del Euskera en Osakidetza (2022-2028), que incluye entre sus objetivos la posibilidad de que los profesionales trabajen en euskera en aplicaciones corporativas, como la historia clínica".
Itzulbide se ha probado ya en el ESI de Donostialdea, donde se incluye un botón para traducir los textos clínicos.
Desde el Departamento de Salud vasco explican que la nueva herramienta "permite al profesional acceder al historial clínico de un paciente y, cuando este contiene información escrita en euskera por otro profesional, puede traducirla inmediatamente al español".
via Noticias de diariomedico.... https://ift.tt/zI8SLsZ
No hay comentarios:
Publicar un comentario