Oficina Virtual GRATIS 2 MESES

Oficina Virtual GRATIS 2 MESES
CONSIGUE TU OFICINA VIRTUAL GRATIS

jueves, 19 de diciembre de 2024

Las apariencias engañan… (XX)

Fernando Navarro
Fernando Navarro
Jue, 19/12/2024 - 08:30
Las apariencias engañan… (XX)

... en italiano

Scopetta se parece mucho a ‘escopeta’, pero no es lo mismo; ‘escopeta’ en italiano se dice schioppo o fucile, mientras que el italiano scopetta significa en español escobilla o cepillo. No debe confundirse tampoco con scopata (barrido o escobazo, según el contexto).

... en español

Si digo de un texto que es prolijo, en España entenderían que es excesivamente largo y pesado de puro minucioso o recargado en detalles. En la Argentina, en cambio, entenderían que el texto es pulcro, atildado, limpio y ordenado, elaborado con el máximo cuidado y esmero; esto es, justo lo contrario de un texto desprolijo (sucio, desordenado o descuidado).

... en portugués

Costas se escribe exactamente igual que ‘costas’, pero no es lo mismo; ‘costas’ en portugués se dice custos (gastos de un proceso judicial), mientras que el portugués costas significa en español espalda.

... en inglés

Dentition se parece mucho a ‘dentición’, pero no es lo mismo; ‘dentición’ en inglés se dice teething (tiempo en el que salen los dientes), mientras que el inglés dentition significa en español dentadura (conjunto de piezas dentales que tiene una persona). Deciduous dentition o first dentition, por ejemplo, son los dientes caducos o dientes de leche, y artificial dentition es una dentadura postiza.

Off Fernando A. Navarro Off

via Noticias de diariomedico.... https://ift.tt/kzHTR26

No hay comentarios:

Publicar un comentario