En febrero de 2020, cuando la OMS acuñó en inglés el término COVID-19 (acrónimo de coronavirus disease 2019) para la nueva neumonía atípica descrita en Wuhan, propuse castellanizarlo directamente a ecov-2019 (enfermedad coronavírica de 2019) o covi 2019 (coronavirosis de 2019), abreviaciones de mayor valor nemotécnico para nosotros y que habrían podido incorporarse sin dificultad al sistema lingüístico. Así sucedió, de hecho, en los años ochenta cuando la sigla inglesa AIDS (de acquired immunodeficiency syndrome) se castellanizó sin problemas, primero a SIDA, poco después a ‘sida’.
En esta ocasión, no obstante, desde el primer momento se impuso con claridad en español el acrónimo inglés COVID-19, pronto lexicalizado a covid-19. Como principal argumento, que el término se había acuñado en inglés, y en inglés también se estaba usando en todas las lenguas del mundo que usan el alfabeto latino. ¿Todas? ¡Nooo! En esperanto, la más importante de las lenguas internacionales planificadas, llamamos KOVIM-19 (acrónimo de kronvirusa malsano de 2019) a la covid-19, y la hemos lexicalizado también sin problemas a kovimo.
Ya, sí, me dirán algunos; pero nadie habla esperanto hoy día, ¿verdad? Pues se equivocan: Vikipedio (la versión de Wikipedia en esperanto) suma 300.000 entradas; y OpenWHO, la plataforma de formación gratuita en línea de la OMS, ofrece traducidos al esperanto cursos como el de introducción a la covid-19: «Enkonduko pri KOVIM-19: metodoj por detekto, prevento, reago kaj kontrolo».
¿Se han preguntado alguna vez qué aspecto tiene un texto médico sobre el coronavirus en esperanto?
Kronvirusa malsano de 2019 aŭ KOVIM-19 (kutime oni diras simple ‘kovimo’) estas infekta malsano, kiun kaŭzas SARS-CoV-2, stamo de SARS-parenca kronviruso. Tutmonde disvastiĝinte ekde 2019, la malsano respondecas pri la pandemio de kronviruso en 2020.Oftaj simptomoj inkluzivas febron, tuson kaj dispneon. Muskola doloro, kraĉado kaj doloro de gorĝo estas kelkaj el la malpli oftaj simptomoj. Kvankam la plimulto de kazoj rezultigas mildajn simptomojn, iuj progresas al pneŭmonito kaj al misfunkciado de multaj organoj. Oni taksas la letalecon je inter 1% kaj 5%, sed tio varias laŭ aĝo kaj aliaj sanaj kondiĉoj. La infekto estas disvastigita de unu homo al aliaj per spiraj gutoj, ofte produktitaj dum tusado. La tempo ekde la ekspono ĝis la apero de simptomoj ĝenerale varias inter du kaj dek kvar tagoj, mediane kvin tagoj.
Si eres médico y tienes nociones mínimas de esperanto (toda la gramática del esperanto se resume en 16 reglas que caben en una sola hoja), entenderás ese párrafo sin mayores dificultades. Si no puedes leerlo, la cosa tiene fácil arreglo: el esperanto es el idioma más fácil de aprender que hay en el mundo. Y aprenderlo ahora en Internet es más fácil que nunca: Lernu! ofrece cursos gratuitos de esperanto en más de treinta lenguas (incluido el español, por supuesto); y Duolingo tiene abiertos cinco cursos de esperanto (en inglés, español, portugués, francés y chino). Entre ambas plataformas suman más de 600.000 estudiantes activos de esperanto.
Fernando A. Navarro
La sigla inglesa COVID se está usando para dar nombre a la coronavirosis pandémica en todas las lenguas del mundo. ¿Todas? ¡No! En esperanto es 'KOVIM-19' o 'kovimo'. Off Fernando A. Navarro Offvia Noticias de diariomedico.... https://ift.tt/2SgrHtu
No hay comentarios:
Publicar un comentario