Oficina Virtual GRATIS 2 MESES

Oficina Virtual GRATIS 2 MESES
CONSIGUE TU OFICINA VIRTUAL GRATIS

domingo, 4 de julio de 2021

¿Qué hacemos con ‘gay’ en español? (y II)

Fernando Navarro
Fernando Navarro
Dom, 04/07/2021 - 19:45
Dudas razonables
gay
¿Qué hacemos con la palabra 'gay' en español?

En español disponemos desde antiguo del adjetivo gayo, con idéntico origen (occitano gai) y significado (alegre, vistoso) que el inglés gay. Caído en desuso ―apenas se recuerda ya por expresiones como «la gaya ciencia» o su posible influencia en el origen del vocablo ‘papagayo’―, hubiera sido muy sencillo, igual que se hizo en inglés con gay, recuperarlo en la segunda mitad del siglo XX como eufemismo de ‘homosexual’. Con la ventaja, además, de que, en español, el recurso al género gramatical nos habría permitido distinguir entre ‘gayo’ (varón homosexual) y ‘gaya’ (mujer homosexual, lesbiana), con lo que ‘homosexual’ se hubiese visto potenciado como término genérico.

Hubiera sido muy sencillo, digo, pero el hecho es que no se hizo. No queda más remedio, pues, que echar mano del anglicismo ‘gay’, que no nos plantea mayores problemas morfológicos en español (de hecho, coincide con una forma arcaica de ‘gayo’, que encontramos en expresiones como «el gay saber») y fue admitido ya por la RAE en el año 2001 como sinónimo estricto de ‘homosexual’ (si bien en 2014 introdujeron la precisión «dicho especialmente de un hombre»).

En relación con esto último, yo propongo usar en español gay como adjetivo sustantivable para referirnos exclusivamente a los homosexuales de sexo masculino. Por fidelidad a su raíz etimológica, me atrevería incluso a restringir el uso de ‘gay’ para designar el varón homosexual contento y orgulloso de serlo; el uso actual parece reforzar esta restricción semántica.

Pero no terminan aquí los problemas, porque falta aún determinar cómo hemos de pronunciar esta palabra y cuál ha de ser su plural en español.

Si, como acabamos de ver, ‘gay’ es término usado desde antiguo en español (p. ej.: «el gay saber»), su pronunciación debe ser, lógicamente, la fonética española /gái/ en lugar de la inglesa /guéi/.

De hecho, en el lenguaje hablado es relativamente frecuente, entre los oyentes de habla hispana, la confusión entre las palabras inglesas guy (tipo, individuo) y gay (homosexual), pues la primera de estas palabras se pronuncia en inglés exactamente igual que la segunda en España; es decir: /gái/. La primera vez que advertí esto fue hacia 1990, al observar las caras que ponían los residentes de un hospital español cuando un médico canadiense se refirió a uno de ellos, en público, como a regular guy (un tipo estupendo, una persona excelente).

En cuanto al plural, parece lógico pensar que el moderno ‘gay’ no podrá formar en español el plural regular a *gayes* (como de ‘rey’ se formó ‘reyes’, o de ‘ay’ se formó ‘ayes’), pero sí debería formarlo al menos en gais (como de ‘jersey’ hemos formado modernamente ‘jerséis’), en lugar del plural a la inglesa *gays* (en español, es bien sabido, la letra y solo puede funcionar como vocal cuando va sola o a final de palabra), que, no obstante, es hoy la forma más habitual en el uso, probablemente por influencia del inglés: lesbians, gays, bisexuals, and transgenders (lesbianas, gais, bisexuales y transexuales, LGBT).

Fernando A. Navarro

Vale, usemos 'gay' también en español, pero ¿cómo hemos de pronunciar nosotros esa palabra?; ¿y cómo forma el plural en nuestra lengua? Off Fernando A. Navarro Off

via Noticias de diariomedico.... https://ift.tt/3AoWQMG

No hay comentarios:

Publicar un comentario